Lustige dänische Redewendungen – Teil 2

Wir setzen die Unterhaltung fort mit 6 weiteren dänischen Redewendungen, die wir ins Deutsche übersetzt haben und die das Lächeln bestimmt hervorbringen werden ;o)

Hast du die ersten 6 lustigen Redewendungen verpasst? Dann geht es hier zu den lustigen dänischen Redewendungen Teil 1 >>

Viel Spaß beim Lesen (und Lachen)!

#1 Froh im Deckel

Wenn du im Deckel froh bist, dann bist du völlig froh.

Beispiel: Jeg blev helt glad i låget, da jeg så min gave = Ich wurde total froh im Deckel, als ich mein Geschenk sah (Ich wurde total froh).

#2 Es weht einen halben Pelikan

Diese Wendung wirst du vielleicht nützlich finden, wenn du die Nordsee in der Nebensaison, sprich im Winterhalbjahr, besuchst ; ) Denn es bedeutet einfach, dass das Wetter sehr stürmisch ist.

Beispiel: Mand, det blæser jo en halv pelikan i dag! = Mensch, es weht heute einen halben Pelikan! (Mensch, es ist heute echt stürmisch!)

#3 Wer hat auf dein Zuckerbrot gepinkelt?

Hier geht es – zum Glück – um eine übertragene Bedeutung ;o) Denn wenn jemand ‚auf dein Zuckerbrot gepinkelt hat‘, dann bist du – selbstverständlich – sauer.

Beispiel:  Hvem har tisset på din sukkermad? = Wer hat auf dein Zuckerbrot gepinkelt? (Warum bist du so schlecht gelaunt?)

#4 Im tiefen Kohlekeller

Ist doch fast selbsterklärend, oder? Wer sich im tiefen Kohlekeller befindet, ist niedergeschlagen.

Beispiel: Han var helt nede i kulkælderen, efter de tabte kampen = Er war im tiefen Kohlekeller, nachdem sie das Spiel verloren hatten. (Er war völlig niedergeschlagen)

#5 Komplett am Fahren

Diese Wendung ist das Gegenteil von dem tiefen Kohlekeller. Denn wenn du ‚komplett am Fahren‘ bist, heißt es, dass du ganz aufgeregt bist.

Beispiel: Hun var helt oppe at køre over sejren = Sie war über den Sieg komplett am Fahren (sie war ganz aufgeregt)

#6 Ich habe es wie das Gelbe vom Ei

Hier hast du wahrscheinlich eine Idee, worum es geht, dass ‚das Gelbe vom Ei‘ kennst du ja aus dem Deutschen. Wenn du es wie das Gelbe vom Ei hast, dann könnte es dir nicht besser gehen.

Beispiel: På mit nye arbejde har jeg det som blommen i et æg = Auf meiner neuen Arbeitsplatz habe ich es wie das Gelbe vom Ei (Ich könnte mir keinen besseren Arbeitsplatz wünschen)

Sitzt du zu Hause im tiefen Kohlekeller, weil jemand auf dein Zuckerbrot gepinkelt hat und es draußen einen halben Pelikan weht? Dann buche doch gleich dein Traumferienhaus für den nächsten Dänemarkurlaub, in dem du es wie das Gelbe vom Ei haben wirst. So wirst du nämlich auch sofort froh im Deckel und wir bei Esmark werden über deine Buchung komplett am Fahren sein ;o)

Über den Autor - Mette

Ich bin in Hvide Sande aufgewachsen und nachdem ich einige Jahre lang in Herning studiert habe, bin ich 2012 wieder nach meiner Heimat umgezogen. Ich liebe die Natur, die Sonnenaufgänge über den Ringkøbing Fjord - und die Tatsache, dass ich das Glück habe, in einem Ort zu Hause zu haben, wo so viele Menschen ihren Jahresurlaub verbringen.

Schreibe einen Kommentar

Din e-mailadresse vil ikke blive offentliggjort, men bruges kun til at sikre bloggen mod spam samt til at kunne kontakte vinderen direkte i forbindelse med eventuelle konkurrencer.
Erforderliche Felder sind markiert *

20 Antworten zu “Lustige dänische Redewendungen – Teil 2”

  1. Manfred Hoffmann sagt:

    Ich finde am besten:Hvem har tisset pa din sukkermad.

    • Mette sagt:

      Hej Manfred

      Haha, ja, ist eine echt komische Formulierung 🙂

      Dir ein schönes Weihnachtsfest und einen guten Rutsch ins neue Jahr!

      Liebe Grüße
      Mette

  2. Kjell Bublitz sagt:

    Hej Mette,

    jeg blev helt glad i låget, da jeg læste dine ordsprog !
    Mange tak. Send flere.

    Glædelig jul.

    Hilsen, Kjell

    • Mette sagt:

      Hej Kjell

      Tusind tak for din skønne hilsen – jeg er allerede i gang med at samel flere danske ordsprog til næste gang;)

      Også rigtig glædelig jul til dig!

      Bedste hilsner
      Mette & Team Esmark

  3. Michael sagt:

    Hallo Nette, Wir haben immer Probleme mit der Lautsprache im Dänischem. Kannst du die beim nächsten mal vielleicht einbringen?
    Wäre echt toll.
    Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr.

    Liebe Grüsse

    Michael

    • Mette sagt:

      Hej Michael

      Ja, ich glaube es ist die Buchstabierung im Dänischen, die ganz merkwürdig ist, denn die meisten Wörter hören sich ganz anders an 🙂 Aber ja, Lautsprache wäre bestimmt eine Idee für’s nächste Mal, das muss ich versuchen!

      Euch auch frohe Weihnachten und einen guten Rutsch in ein neues gesundes Jahr.

      Liebe Grüße
      Mette & Team Esmark

  4. Heinz-Dieter Rückriem sagt:

    Hallo Mette und Team.Ist echt cool wie Du uns auf den kommenden Urlaub einstimmst.Ist zwar noch eine Weile hin,aber je mehr Zeit hat man zum lernen.Wir wünschen Dir und euren Team ein schönes Weihnachtsfest und ein gesundes neues Jahr.Liebe Grüße Familie Rückriem

    • Mette sagt:

      Hej Heinz-Dieter

      Vielen Dank für deine Nachricht. Es freut mich, wenn unsere Blogeinträge helfen, die Vorfreude auf den nächsten Urlaub anzukurbeln, genau das ist unser Ziel:)

      Euch auch ein schönes Weihnachtsfest sowie einen guten Rutsch in ein neues gesundes und erfolgreiches Jahr 2020!

      Liebe Grüße
      Mette & Team Esmark

  5. Angelika Sacher sagt:

    Hallo Mette und Team,
    sehr,sehr lustig. Wir freuen uns schon auf unseren Urlaub im Mai.
    Ein schönes Weihnachtsfest und einen guten Rutsch ins neue Jahr.

    Liebe Grüsse
    Familie Sacher

    • Mette sagt:

      Hej liebe Angelika

      Toll, dass ihr die Redewendungen lustig findet – das sind sie auch für uns Muttersprachler, wenn wir drüber nachdenken 🙂 Ich wünsche dir und deiner Familie auch schöne Weihnachtstage sowie einen guten Rutsch.

      Bis im Mai!
      LG
      Mette

  6. Christel von Eyss sagt:

    Mange Tak….ein schönes Weihnachtsgeschenk :))
    Fühle mich wohl mit Euch. Wie in einer Familie

    • Mette sagt:

      Hej liebe Christel

      Tusind tak for din søde hilsen – und jetzt auf Deutsch; es ist sehr schön zu hören, dass du dich bei uns gut aufgehoben fühlst – so muss es im Urlaub auch sein, damit man 100% entspannen kann. Ganz liebe Grüße – und frohe Weihnachten!

      Mette

  7. Achim Bertram Maier sagt:

    Gibt’s eine gute Übersetzung für die Redewendung. at finde hoved og hale?
    På forhånd tak

    • Mette sagt:

      Hej Achim

      Danke für deine Nachricht. At finde hoved og hale i det hele = Kopf und Schwanz in dem Ganzen finden :o)
      Die Bedeutung: Das Ganze zu verstehen.

      Beste Grüße

  8. Carla Hüttner sagt:

    Liebe Mette, ich habe es jetzt echt nicht mehr ausgehalten und ein Haus im Juni gebucht für den Gutschein. Hoffentlich sind die Menschen so vernünftig, dass die Grenze wieder geöffnet werden kann. Es kann doch jeder einzelne mithelfen dass alles wieder besser wird. Alles Gute für euch und bleibt gesund!

    Eure Dänemark-Fans Carla und Rainer

    • Mette sagt:

      Hej liebe Carla und lieber Rainer

      Sehr schön, dass ihr für den Juni neu gebucht habt, dann drücke ich die Daumen ganz ganz fest, dass die Politiker sich bald für eine Grenzöffnung entscheiden. Letztes Jahr hat es doch im Juni geklappt, hoffentlich klappt es dann auch in diesem Jahr.

      Ganz liebe Grüße nach Deutschland – und bleibt gesund und munter!

  9. Lars sagt:

    Mange tak Mette.
    Jeg er født i flensborg men bor helt nede i Köln.
    Men jeg og min kone er offte oppe hved Bjerregård eller Borg (Havn).

  10. Lutz Dr. Volke sagt:

    En paamindelse om at komme op til Danmark saa hurtigt som muligt..

  11. Sonja sagt:

    Hej Mette, die Lautsprache wäre auch für mich sehr hilfreich, um bei meiner Aussprache im Dänischen voranzukommen.
    Tak, Sonja

DatenschutzImpressumSitemap
Suchen ...